国連でのアメリカ大統領トランプ氏の演説は、自分がいかに素晴らしいか、アメリカがいかに素晴らしいかという自慢に終始していたようです。途中で、America is …… So true. と言ったところで、聴衆がみな失笑しました。So true.というのは、全くその通りだ。という意味です。下のABC NEWSやCNN、PEOPLEの記事で、その部分が書き起こされていますが、いずれも、America is .という部分を省いて記事にしていることから、America is と言いかけたのとSo true.は繋がらないようです。言葉に詰まって、別の言葉で言い直したのでしょう。自分で自分が言ったことに対して、全くその通り、と自画自賛する言葉を使ったために、聴いていた人が呆れて笑ったのだと思います。
“In less than two years, my administration has accomplished almost more than any other administration in the history of our country. So true,” Trump said, sparking audible laughter throughout the crowd. (The real reason United Nations laughed at Trump, according to Stephen Colbert By KARMA ALLEN Sep 26, 2018, 4:31 AM ET ABC NEWS)
“In less than two years, my administration has accomplished more than almost any administration in the history of our country,” Trump said, as he does. “So true,” said Trump, clearly caught by surprise by the laughter. “I didn’t expect that reaction, but that’s OK,” he added to more laughter and some applause. (Donald Trump bragged about himself to the United Nations. The UN laughed. Analysis by Chris Cillizza, CNN Editor-at-large Updated 1942 GMT (0342 HKT) September 25, 2018 CNN)
He continued, “In less than two years, my administration has accomplished more than almost any administration in the history of our country. … So true.” (EMILY ZAUZMER September 25, 2018 03:01 PM PEOPLE)
トランプ氏は演説で、自分の政権が米国史上「ほとんどどの政権より」も多くの業績を達成したと自慢した。すると、場内から反応があり、トランプ氏が「本当に本当です」と続けると、各国代表から笑い声が漏れた。大統領は「そういう反応が返ってくるとは予想していなかった」と笑い返した。(トランプ氏の国連総会演説に予想外の笑い声 BBC NEWS JAPAN 2018年09月26日)
Ellen Plays Matchmaker for U.S. Open Champion Naomi Osaka and Michael B. Jordan TheEllenShow 2018/09/12 に公開
エレンショーの大坂なおみ選手とエレンとのやりとり 全トランスクリプト
YOUTUBEの自動書き起こしを参考に書いたものです。
First of all, congratulations. You are the champion, US Open champ. How’s that sound to you? (注:How’sは、How doesの短縮形)
Um, it sounds really good.
Sounds good? Something you dreamed of?
Um, yeah. I’m sorry, but it’s so weird, like you’re a real person. ごめんなさい、でも、実物のエレンが目の前にいるなんて、とっても変なかんじ。
Yes.
Yeah.
Usually I send a hologram in, but today I wanted to be here for you. So I watched the match. How many people saw the match with Serena that she– [APPLAUSE] It was an incredible match, and you were playing so well. I mean, you clearly you deserved to win. You were amazing. And so, did you think you had a chance of beating her at the finals?
Well, I mean, I wouldn’t play a match without thinking I had a chance. 勝てないと思って戦うことはしないわ。(注:仮定法過去の形)
Yeah.
Yeah, I mean, the back of my mind I thought so.
Yeah. I don’t know if you noticed. There was some controversy that happened on the court. Did you notice that?
I didn’t notice.
You didn’t see that? All right. I’ll tell you what happened. Let me tell you what happened. So Serena got some calls. So when that was happening, when all that was going on, that must have been– was distracting for you? Were you just–I mean, because what were you feeling during those moments?
When like, when you’re little, you’re taught not to look at like, if your opponent gets angry or anything. You’re told to like, just look like, turn around and try to focus. So I tried to do that. But in my mind, I was sort of, like I really wanted to know what was going on.
That– you didn’t know what was going on?
No.
Because you couldn’t hear?
Yeah, I couldn’t hear, and I was looking away. But, um, I heard a lot of people in the crowd making noises, and I really wanted to turn around but I didn’t. ほんとうに振り返ってみたかったんだけど、しなかった。
Yeah, yeah. なるほど。So you’re done– you’re wondering what the people are making noises for and you’re just turning around, which is what you’re supposed to do. Well, first of all, everyone is saying–and you know you deserve to win. You were playing an amazing match. I mean, you were just– your level of play was incredible. And people are calling you like, a young Serena. That’s– you’re playing like that. And when you were receiving the trophy, there was a lot of booing in the crowd. And then Serena leaned over and said something to you. そして、セリーナがあなたのほうに身を寄せて、あなたに何か言った。What did she say to you? 彼女はあなたになんて言ったの?
What do you think she said? なんて言ったと思う?[LAUGHTER]
Girl, you’re good. [LAUGHTER]
No, she’s like, that she was proud of me, and that I should know that the crowd wasn’t booing at me. So I was really happy that she said that.
Yeah, but you knew the crowd wasn’t booing at you, right? They were just booing the whole situation that it was just, right? Did you did you think they were booing you?
At the time I did kind of think they were booing at me. あのときは、自分は観衆が自分に対してブーイングしているんじゃないかと思った。(注:kind ofは、口語で非常によく用いられる、語調を整える程度の意味しかない言葉。「みたいな」「なんていうか」といったニュアンスがある。)
Oh, no.
Because I couldn’t tell what was going on because it was just so loud in there.
Right.
It was a little bit stressful.
Yeah. I saw when you pulled the visor over your eyes when they started booing I could see that you were getting very emotional. When you were sitting on the–I wanted to ask you. So you had a towel over your head after you won, and you were sitting down. Were you texting? What was going on under that towel? I saw something happening under the towel? What were you doing? Were you knitting? 編み物でもしてたの?What were you doing? 何してたの?
No, I was reading what I should say just in case– いいえ、私は万が一のときに言うべきことを読んでいたの(もしも試合に勝って、優勝の挨拶をしなければならなくなったときに備えて書いておいた原稿を読んでいたということ。)
Oh, OK. なるほど。
–for my speech, because I’m not very good at talking. スピーチに備えて。私はしゃべるのが苦手だから。
Yeah. Gee, you seem so outgoing and boisterous. へ~、あなたはとっても外向きの性格でやんちゃじゃない。[LAUGHTER] Well, you’re awesome. I mean, you’re just– you’re– you’re amazing. And I have questions because people know that you’re a great tennis player so I want to know your favorite color.
Black.
Black, all right. I should have known that.
Favorite TV show.
Right now The Office.
The Office? You’re catching up on The Office? 「オフィス」を毎回見てるの?
Yes. うん。
All right. What season are you in? じゃあ、今見てるのはシーズンのいくつ?
I’m on season 7. シーズン7。
OK, good. そうね。And favorite singer? で、好きな歌手は?
Singer, Beyonce. 歌手だとビヨンセ。
Beyonce? ビヨンセね。Celebrity crush? 好きな有名人は?
Uh. Uh-uh. ん~。ん~。
Come on, you can make it happen. 実現できるわよ(うまくいくわよ)。You’re very famous now. あなたは今とっても有名なんだから。
No, I’m not. そんなことないわ。
Yeah. そうよ。
I don’t know his name, but he was in Black Panther but he was a villain. 名前はわからないけどブラックパンサーに出ていて、悪役だった。
Oh, Michael B. Jordan. ああ、マイケルBジョーダンじゃない。
Yeah. うん。
Yes. よーし。
No. だめ~。
Do you want me to text him right now? 今ここで彼にテキストメッセージを送ってほしい?
No. だめ。
I will– seriously. 送るわ。本気よ。So I’m going to get my phone. I’m going to text Michael, and I’m going to tell him that he should meet you. 彼に、あなたに会わなきゃって言ってあげる。
No. だめよ。[LAUGHTER] I’m OK. 送ってくれなくていいから。Thank you. 送らないで。
Well, I’m just trying to help. 手助けしてあげようとしているの。
That’s OK. いいから。
All right. ああ、そう。So you won the title, which is huge. You won $3.8 million and–after you give me my cut–when I introduce you to Michael. What will you do with the money? Do you have a car?
No. 持ってない。
Buy a car. クルマを買いなさいよ。Do– buy a– don’t you want to buy yourself something?
I would rather buy my parents something. 自分によりも両親に何か買ってあげたい。I–
Aw, well that’s the right answer. おぉ、それはとっても正しい答えよね。Yes. What are you going to buy them? じゃあ、ご両親には何を買ってあげるの? A house? おうち?
I’m going to buy them a TV so they can watch your show. 両親にはテレビを買うわ。あなたの番組を見られるように。[LAUGHTER]
They don’t watch my show now? 今は私の番組を見てくれていないの?
I mean, I’m going to buy them a really big TV. いや、両親にはとーっても大きなテレビを買ってあげるの。
I see, I see. なるほど、なるほど。I’ll give them a– I’ll give them a–4K Roku TV. 4千画素ロクテレビをご両親にプレゼントするわ。 I have a 65 inch backstage for you. Let me have my phone, Andy. アンディ、私の携帯を持ってきてちょうだい。 We’re getting you–I’m getting you Michael B. Jordan, and we’re getting you a TV.
No, you’re not. [LAUGHTER]
Yeah. We take a picture of you so I can make sure–
No! I cannot. だめ~。無理。
All right. 平気よ。
[Ellen, take a selfie.] エレン、自撮りしたら?
Oh yeah, we’ll take a selfie. そうね、一緒に自撮りしましょう。
All right. I’ll sit here with you.
Oh my God. なんてこと。
(二人で写真を撮影)
All right. よしっ、と。
Ugh. あちゃー。[LAUGHTER]
(裏方が大型テレビを大坂選手の背後に持ってくる)[APPLAUSE]
I’m doing it. (メッセージをジョーダンに)送るところよ。
Don’t do it. やめて。
Let’s just see what he says. I’m not going to–I’m not committing. I’m just saying, hey. We’ll see what he says. He said– he’s going to like, who’s that hottie with you? You know.
No, he’s not.
Yeah. Or he may already know. あるいは彼はもう知ってるかもしれない。Let’s see what he says. 彼が何ていうか見てみましょう。
You’re stressing me out. I’m too young to be stressed out like this. [LAUGHTER]
You’re too young to even get stressed. There’s nothing– you– you like– the world is your oyster right now. 今や世界はあなたの思い通りになるのよ。You’re– you’re in such a good–you’ve got a brand new TV. Now you don’t have to spend any money. [LAUGHTER]
Thank you. ありがとう。
You’re welcome. どういたしまして。
All right. You’re adorable. And thank you for being here. And congratulations. You are amazing. [APPLAUSE] All right.
I’m sorry it had to end like this.は「このような終わり方になったことは残念です」であって、謝罪ではない。(sorryという単語が出てくると謝罪だと思うのは間違い。たとえば親しい人を亡くした人に、I’m so sorryというのは普通のことで、悲しみやシンパシーや遺憾の意を表現するのにもsorryは使われる。)テニスの試合の報道でもこのようなことがあるのだから、国際情勢についての報道でどれだけこうしたことがあるのかと思うと、恐ろしい気持ちになる。(吉原真里 2018年09月10日 07:48USオープン ウィリアムズ=大坂 ドラマにみるマイノリティ女性選手の葛藤と連帯 BLOGOS)
この指摘をされている方は、日本人ですがアメリカ在住歴が長く、現在はハワイ大学教授だそうです(参照:ウィキペディア)。しかし、試合や表彰式の動画を見ていた自分には、どうみてもあれは「謝罪」だったとしか受け取れません。実際、いろいろな記事を見ても、なぜ大坂選手は「謝罪」したの?という記事が溢れかえっています。大坂選手は質問に答えて、なんとなく謝罪しないといけない気分になったということのようです。これが「残念」の意味だったら、これほどみなが違和感を覚えて、なぜ謝罪したの?と聞いたりしないでしょう。なので、これは誤訳ではないと思います。I’m sorry it had to end like this.という言葉の和訳は、自分なら「こんな終わり方になってしまってごめんなさい。」とします。こんな終わり方の中身はというと、大坂なおみ選手がセリーナ・ウィリアムズ選手に勝ってしまったことも含むし、セリーナが荒れ狂って試合がぶち壊しになったことも含むし、いろいろなことが起きたので、単に勝ったことだけではないです。なので、「勝って」と訳すのは意味が狭くなりすぎるので不適切でしょう。
“This is a complete shock to us,” the family said in a statement Saturday night. “We are devastated by these events, and Jesus is truly the only one holding this family together right now.” The statement said Russell, 29, was “a faithful husband, a loving son and a good friend.” Referring to audio recordings of Russell talking to air traffic control during his hour-long flight, the statement said his “intent was not to harm anyone. He was right in saying that there are so many people who have loved him.”
Ketron Island, the site of a crash of a hijacked Alaska Airlines plane taken from Sea-Tac Airport sits in the South Puget Sound.
The privately owned island is reachable only by ferry and is served by the Anderson Island-Steilacoom ferry run by Pierce County. The population listed in the 2010 U.S. Census was all of 17 people.
墜落する前の乗っ取り犯と管制塔との会話 音声およびトランスクリプト
LISTEN: FBI reviews cockpit, control tower comms during wild chase over Seattle Chicago Sun-Times 08/10/2018, 11:36pm (26分34秒)
Extraordinary audio of the Seattle hijacker’s conversation with air traffic controller (The Sun 2018/08/11 に公開)(5分13秒)
Rich: …Some gas to go check out the Olympics and errr, yeah.
Air traffic controller (ATC): Ok and Rich, do you know, are you able to tell what altitude you are at?
Rich: Yeah that’s all mumbo… I have no idea what all that means, I wouldn’t know how to punch it in. I’m off autopilot.
(Inaudible)
Rich: You taking me to the jets?
ATC: Nah I’m not taking you to any jets, I’m actually keeping you away from aircraft that are trying to land at Sea-Tac.
Rich: Oh ok yeah I don’t wanna screw with that. I’m glad you’re not, you know, screwing up everyone else’s day on account of me.
ATC: (Inaudible) Can we just shut down?
Rich: I’m down to 21 hundred, I started like 30 something.
ATC: Rich you said you had 2,100 pounds of fuel left?
Rich: Yeah I don’t know what the burnage… burnout… is like on take-off, but yeah it’s burned quite a bit faster than I expected.
ATC: (Inaudible)
Rich: Ah man those guys would rough me up if I tried landing that. I think I might mess something up there too. I wouldn’t want to do that. I’ll hopefully… Oh they’ve probably got anti-aircraft!”
ATC: No they don’t have any of that stuff. We’re just trying to find a place for you to land safely.
Rich: Yeah I’m not quite ready to bring it down just yet, but holy smokes I’ve got to stop looking at the fuel because it’s going down quick.
ATC: Ok Rich if you could, could you start a left-hand turn, and we’ll take you down to the southeast please.
Rich: This is probably like jail time for life, huh? I mean I would hope it is for a guy like me.
ATC: Well Rich we’re not going to worry or think about that, but could you start a left-hand turn please?
Second recording:
Rich: Hey, you think if I land this successfully (inaudible) would give me a job as a pilot?
ATC: You know I think they would give you a job doing anything if you can pull this off.
Rich: Yeeeeahhh right! Nah I’m a white guy… (audio cuts).
Third recording:
ATC: If you wanted to land, probably the best bet is that runway just ahead and to your left. Again that’s McChord field, um, if you wanted to try that might be the best way to set up and see if you can land there, or just like the pilot suggests another option would be over Puget Sound into the water.
Rich: Dang, you talk to McChord yet? Because I don’t think I’d be happy with you telling me I could land like that, because I could mess stuff up.
ATC: Well Rich I already spoke to ‘em and just like me, what we want to see is you not get hurt or anybody else get hurt, so like I said if you want to try to land that’s probably the best place to go.
Rich: Hey I want the coordinates of that orca, with err, you know the mama orca with the baby, I wanna go see that guy.
“We were all screaming, ‘Oh my god’” : How the Horizon Air theft and crash unfolded
Originally published August 11, 2018 at 8:12 pm Updated August 12, 2018 at 2:37 pm The Seattle Times
訪英中のトランプ米大統領が、エリザベス女王と面会して閲兵式に臨んだ際、女王の前を歩いたり突然立ち止まったりする動きを見せたことに対し、英市民らがネット上で批判の声を上げた。(英エリザベス女王の「前を歩いた」、トランプ米大統領に批判の声 CNN.co.jp 2018.07.15 Sun posted at 12:08 JST)
トランプ米大統領が面会中にエリザベス女王の前を行き進路を妨害したことに、SNS上で批判の声が多く上がっている。動画はYouTubeの「The Royal Family Channel」チャンネルに13日、投稿された。(トランプ氏に外交儀礼違反で批判 エリザベス女王との面会でトランプ氏に外交儀礼違反で批判 エリザベス女王との面会で【動画】Sputnik日本 2018年07月15日 18:00(アップデート 2018年07月15日 19:38)
In a viral clip, the monarch appears to make a hand gesture as they turn the corner. She then attempts to pass behind the president, who stops walking and completely eclipses Queen Elizabeth from view for a moment. She returns to his right side and continues their walk.
President Reagan’s Farewell Address to the Nation — 1/11/89
My fellow Americans:
This is the 34th time I’ll speak to you from the Oval Office and the last. We’ve been together 8 years now, and soon it’ll be time for me to go. But before I do, I wanted to share some thoughts, some of which I’ve been saving for a long time.
It’s been the honor of my life to be your President. So many of you have written the past few weeks to say thanks, but I could say as much to you. Nancy and I are grateful for the opportunity you gave us to serve.
One of the things about the Presidency is that you’re always somewhat apart. You spend a lot of time going by too fast in a car someone else is driving, and seeing the people through tinted glass—the parents holding up a child, and the wave you saw too late and couldn’t return. And so many times I wanted to stop and reach out from behind the glass, and connect. Well, maybe I can do a little of that tonight.
People ask how I feel about leaving. And the fact is, “parting is such sweet sorrow.” The sweet part is California and the ranch and freedom. The sorrow—the goodbyes, of course, and leaving this beautiful place.
You know, down the hall and up the stairs from this office is the part of the White House where the President and his family live. There are a few favorite windows I have up there that I like to stand and look out of early in the morning. The view is over the grounds here to the Washington Monument, and then the Mali and the Jefferson Memorial. But on mornings when the humidity is low, you can see past the Jefferson to the river, the Potomac, and the Virginia shore. Someone said that’s the view Lincoln had when he saw the smoke rising from the Battle of Bull Run. I see more prosaic things: the grass on the banks, the morning traffic as people make their way to work, now and then a sailboat on the river.
I’ve been thinking a bit at that window. I’ve been reflecting on what the past 8 years have meant and mean. And the image that comes to mind like a refrain is a nautical one—a small story about a big ship, and a refugee, and a sailor. It was back in the early eighties, at the height of the boat people. And the sailor was hard at work on the carrier Midway, which was patrolling the South China Sea. The sailor, like most American servicemen, was young, smart, and fiercely observant. The crew spied on the horizon a leaky little boat. And crammed inside were refugees from Indochina hoping to get to America. The Midway sent a small launch to bring them to the ship and safety. As the refugees made their way through the choppy seas, one spied the sailor on deck, and stood up, and called out to him. He yelled, “Hello, American sailor. Hello, freedom man.”
A small moment with a big meaning, a moment the sailor, who wrote it in a letter, couldn’t get out of his mind. And, when I saw it, neither could I. Because that’s what it was to be an American in the 1980’s. We stood, again, for freedom. I know we always have, but in the past few years the world again—and in a way, we ourselves—rediscovered it.
It’s been quite a journey this decade, and we held together through some stormy seas. And at the end, together, we are reaching our destination.
The fact is, from Grenada to the Washington and Moscow summits, from the recession of ’81 to ’82, to the expansion that began in late ’82 and continues to this day, we’ve made a difference. The way I see it, there were two great triumphs, two things that I’m proudest of. One is the economic recovery, in which the people of America created—and filled—19 million new jobs. The other is the recovery of our morale. America is respected again in the world and looked to for leadership.
Something that happened to me a few years ago reflects some of this. It was back in 1981, and I was attending my first big economic summit, which was held that year in Canada. The meeting place rotates among the member countries. The opening meeting was a formal dinner for the heads of government of the seven industrialized nations. Now, I sat there like the new kid in school and listened, and it was all Francois this and Helmut that. They dropped titles and spoke to one another on a first-name basis. Well, at one point I sort of leaned in and said, “My name’s Ron.” Well, in that same year, we began the actions we felt would ignite an economic comeback—cut taxes and regulation, started to cut spending. And soon the recovery began.
Two years later, another economic summit with pretty much the same cast. At the big opening meeting we all got together, and all of a sudden, just for a moment, I saw that everyone was just sitting there looking at me. And then one of them broke the silence. “Tell us about the American miracle,” he said.
Well, back in 1980, when I was running for President, it was all so different. Some pundits said our programs would result in catastrophe. Our views on foreign affairs would cause war. Our plans for the economy would cause inflation to soar and bring about economic collapse. I even remember one highly respected economist saying, back in 1982, that “The engines of economic growth have shut down here, and they’re likely to stay that way for years to come.” Well, he and the other opinion leaders were wrong. The fact is, what they called “radical” was really “right.” What they called “dangerous” was just “desperately needed.”
And in all of that time I won a nickname, “The Great Communicator.” But I never thought it was my style or the words I used that made a difference: it was the content. I wasn’t a great communicator, but I communicated great things, and they didn’t spring full bloom from my brow, they came from the heart of a great nation—from our experience, our wisdom, and our belief in the principles that have guided us for two centuries. They called it the Reagan revolution. Well, I’ll accept that, but for me it always seemed more like the great rediscovery, a rediscovery of our values and our common sense.
Common sense told us that when you put a big tax on something, the people will produce less of it. So, we cut the people’s tax rates, and the people produced more than ever before. The economy bloomed like a plant that had been cut back and could now grow quicker and stronger. Our economic program brought about the longest peacetime expansion in our history: real family income up, the poverty rate down, entrepreneurship booming, and an explosion in research and new technology. We’re exporting more than ever because American industry became more competitive and at the same time, we summoned the national will to knock down protectionist walls abroad instead of erecting them at home.
Common sense also told us that to preserve the peace, we’d have to become strong again after years of weakness and confusion. So, we rebuilt our defenses, and this New Year we toasted the new peacefulness around the globe. Not only have the superpowers actually begun to reduce their stockpiles of nuclear weapons—and hope for even more progress is bright—but the regional conflicts that rack the globe are also beginning to cease. The Persian Gulf is no longer a war zone. The Soviets are leaving Afghanistan. The Vietnamese are preparing to pull out of Cambodia, and an American-mediated accord will soon send 50,000 Cuban troops home from Angola.
The lesson of all this was, of course, that because we’re a great nation, our challenges seem complex. It will always be this way. But as long as we remember our first principles and believe in ourselves, the future will always be ours. And something else we learned: Once you begin a great movement, there’s no telling where it will end. We meant to change a nation, and instead, we changed a world.
Countries across the globe are turning to free markets and free speech and turning away from the ideologies of the past. For them, the great rediscovery of the 1980’s has been that, lo and behold, the moral way of government is the practical way of government: Democracy, the profoundly good, is also the profoundly productive.
When you’ve got to the point when you can celebrate the anniversaries of your 39th birthday you can sit back sometimes, review your life, and see it flowing before you. For me there was a fork in the river, and it was right in the middle of my life. I never meant to go into politics. It wasn’t my intention when I was young. But I was raised to believe you had to pay your way for the blessings bestowed on you. I was happy with my career in the entertainment world, but I ultimately went into politics because I wanted to protect something precious.
Ours was the first revolution in the history of mankind that truly reversed the course of government, and with three little words: “We the People.” “We the People” tell the government what to do; it doesn’t tell us. “We the People” are the driver; the government is the car. And we decide where it should go, and by what route, and how fast. Almost all the world’s constitutions are documents in which governments tell the people what their privileges are. Our Constitution is a document in which “We the People” tell the government what it is allowed to do. “We the People” are free. This belief has been the underlying basis for everything I’ve tried to do these past 8 years.
But back in the 1960’s, when I began, it seemed to me that we’d begun reversing the order of things—that through more and more rules and regulations and confiscatory taxes, the government was taking more of our money, more of our options, and more of our freedom. I went into politics in part to put up my hand and say, “Stop.” I was a citizen politician, and it seemed the right thing for a citizen to do.
I think we have stopped a lot of what needed stopping. And I hope we have once again reminded people that man is not free unless government is limited. There’s a clear cause and effect here that is as neat and predictable as a law of physics: As government expands, liberty contracts.
Nothing is less free than pure communism-and yet we have, the past few years, forged a satisfying new closeness with the Soviet Union. I’ve been asked if this isn’t a gamble, and my answer is no because we’re basing our actions not on words but deeds. The detente of the 1970’s was based not on actions but promises. They’d promise to treat their own people and the people of the world better. But the gulag was still the gulag, and the state was still expansionist, and they still waged proxy wars in Africa, Asia, and Latin America.
Well, this time, so far, it’s different. President Gorbachev has brought about some internal democratic reforms and begun the withdrawal from Afghanistan. He has also freed prisoners whose names I’ve given him every time we’ve met.
But life has a way of reminding you of big things through small incidents. Once, during the heady days of the Moscow summit, Nancy and I decided to break off from the entourage one afternoon to visit the shops on Arbat Street—that’s a little street just off Moscow’s main shopping area. Even though our visit was a surprise, every Russian there immediately recognized us and called out our names and reached for our hands. We were just about swept away by the warmth. You could almost feel the possibilities in all that joy. But within seconds, a KGB detail pushed their way toward us and began pushing and shoving the people in the crowd. It was an interesting moment. It reminded me that while the man on the street in the Soviet Union yearns for peace, the government is Communist. And those who run it are Communists, and that means we and they view such issues as freedom and human rights very differently.
We must keep up our guard, but we must also continue to work together to lessen and eliminate tension and mistrust. My view is that President Gorbachev is different from previous Soviet leaders. I think he knows some of the things wrong with his society and is trying to fix them. We wish him well. And we’ll continue to work to make sure that the Soviet Union that eventually emerges from this process is a less threatening one. What it all boils down to is this: I want the new closeness to continue. And it will, as long as we make it clear that we will continue to act in a certain way as long as they continue to act in a helpful manner. If and when they don’t, at first pull your punches. If they persist, pull the plug. It’s still trust but verify. It’s still play, but cut the cards. It’s still watch closely. And don’t be afraid to see what you see.
I’ve been asked if I have any regrets. Well, I do. The deficit is one. I’ve been talking a great deal about that lately, but tonight isn’t for arguments, and I’m going to hold my tongue. But an observation: I’ve had my share of victories in the Congress, but what few people noticed is that I never won anything you didn’t win for me. They never saw my troops, they never saw Reagan’s regiments, the American people. You won every battle with every call you made and letter you wrote demanding action. Well, action is still needed. If we’re to finish the job, Reagan’s regiments will have to become the Bush brigades. Soon he’ll be the chief, and he’ll need you every bit as much as I did.
Finally, there is a great tradition of warnings in Presidential farewells, and I’ve got one that’s been on my mind for some time. But oddly enough it starts with one of the things I’m proudest of in the past 8 years: the resurgence of national pride that I called the new patriotism. This national feeling is good, but it won’t count for much, and it won’t last unless it’s grounded in thoughtfulness and knowledge.
An informed patriotism is what we want. And are we doing a good enough job teaching our children what America is and what she represents in the long history of the world? Those of us who are over 35 or so years of age grew up in a different America. We were taught, very directly, what it means to be an American. And we absorbed, almost in the air, a love of country and an appreciation of its institutions. If you didn’t get these things from your family you got them from the neighborhood, from the father down the street who fought in Korea or the family who lost someone at Anzio. Or you could get a sense of patriotism from school. And if all else failed you could get a sense of patriotism from the popular culture. The movies celebrated democratic values and implicitly reinforced the idea that America was special. TV was like that, too, through the mid-sixties.
But now, we’re about to enter the nineties, and some things have changed. Younger parents aren’t sure that an unambivalent appreciation of America is the right thing to teach modern children. And as for those who create the popular culture, well-grounded patriotism is no longer the style. Our spirit is back, but we haven’t reinstitutionalized it. We’ve got to do a better job of getting across that America is freedom-freedom of speech, freedom of religion, freedom of enterprise. And freedom is special and rare. It’s fragile; it needs production [protection].
So, we’ve got to teach history based not on what’s in fashion but what’s important-why the Pilgrims came here, who Jimmy Doolittle was, and what those 30 seconds over Tokyo meant. You know, 4 years ago on the 40th anniversary of D-day, I read a letter from a young woman writing to her late father, who’d fought on Omaha Beach. Her name was Lisa Zanatta Henn, and she said, “we will always remember, we will never forget what the boys of Normandy did.” Well, let’s help her keep her word. If we forget what we did, we won’t know who we are. I’m warning of an eradication of the American memory that could result, ultimately, in an erosion of the American spirit. Let’s start with some basics: more attention to American history and a greater emphasis on civic ritual.
And let me offer lesson number one about America: All great change in America begins at the dinner table. So, tomorrow night in the kitchen I hope the talking begins. And children, if your parents haven’t been teaching you what it means to be an American, let ‘em know and nail ‘em on it. That would be a very American thing to do.
And that’s about all I have to say tonight, except for one thing. The past few days when I’ve been at that window upstairs, I’ve thought a bit of the “shining city upon a hill.” The phrase comes from John Winthrop, who wrote it to describe the America he imagined. What he imagined was important because he was an early Pilgrim, an early freedom man. He journeyed here on what today we’d call a little wooden boat; and like the other Pilgrims, he was looking for a home that would be free.
I’ve spoken of the shining city all my political life, but I don’t know if I ever quite communicated what I saw when I said it. But in my mind it was a tall, proud city built on rocks stronger than oceans, windswept, God-blessed, and teeming with people of all kinds living in harmony and peace; a city with free ports that hummed with commerce and creativity. And if there had to be city walls, the walls had doors and the doors were open to anyone with the will and the heart to get here. That’s how I saw it, and see it still.
And how stands the city on this winter night? More prosperous, more secure, and happier than it was 8 years ago. But more than that: After 200 years, two centuries, she still stands strong and true on the granite ridge, and her glow has held steady no matter what storm. And she’s still a beacon, still a magnet for all who must have freedom, for all the pilgrims from all the lost places who are hurtling through the darkness, toward home.
We’ve done our part. And as I walk off into the city streets, a final word to the men and women of the Reagan revolution, the men and women across America who for 8 years did the work that brought America back. My friends: We did it. We weren’t just marking time. We made a difference. We made the city stronger, we made the city freer, and we left her in good hands. All in all, not bad, not bad at all.
And so, goodbye, God bless you, and God bless the United States of America. (フルトランスクリプトの出典:Ronald Reagan: “Farewell Address to the Nation,” January 11, 1989. Online by Gerhard Peters and John T. Woolley, The American Presidency Project. http://www.presidency.ucsb.edu/ws/?pid=29650)