脱毛 hair removal
脱毛(毛根からの脱毛)epilation
除毛 deplation
脱毛 hair removal
脱毛(毛根からの脱毛)epilation
除毛 deplation
COVID-19が蔓延するのを防止するために、家にとどまるよう国を挙げて呼びかけがなされています。英語で言う場合には、Stay at homeでしょうか?それともStay homeでしょうか?両者にはどんな違いがあるのでしょう?
stay homeは、おうちにいなさい。homeは副詞です。家という言葉には家庭生活までニュアンスを感じます。
stay at homeは、場所を明示する前置詞+名詞なので、学校とか職場とか外とかではなく家に、いなさいというニュアンス。
科学論文で使える英語表現。有望だがまだ実用に至っていないという意味を伝える英語表現です。
血管新生療法はこれらの患者にとって一つのオプションになるが、まだ研究段階である。Angiogenic therapies are emerging as an option for these patients but are currently still under investigation. (Assessing Therapeutic Angiogenesis in a Murine Model of Hindlimb Ischemia JoVE 2019年)
別の論文から例文を紹介。
これは新しい、これからやってくる技術であるが、まだ臨床研究の段階にある。This is a new and upcoming technique which is still under clinical investigation.
Prosthetic meniscus implants are a promising new tool for meniscus deficiency but are currently still under investigation.
With its simple implantation, and joint sparing use, this implant has good potential to postpone more aggressive treatment options to a later age. Currently, the device is under clinical investigation for safety and efficacy in a multicenter European study.
(引用元:Meniscus Substitution: Scaffolds, Allografts and Prosthetic Implants. Developing Insights in Cartilage Repair pp 253-265. Springer)
「アガる」は英語で
become nervous あるいあ
get stage fright
と言います。fright は恐怖という意味。ステージに立って感じる恐怖なので、あがるというわけ。そのまんまですね。become nervousは、文字通り、緊張するという意味。日本語のあがるは、get stage frightのほうがニュアンスが近いと思います。
「逆に」を英語で言うと、the other way around になります。
youglish.comで例文を見てみましょう。
⇒ ”the other way around” (youglish.com)
What do I mean by that? 「どういうことかと言いますと」 という言い方をよく講演などで聞きます。
youglish.comで171の文例をチェックしてみてください。
日本語だとよく、言葉の定義を説明するときに、「広辞苑によれば、」という言い方をします。英語にも同様の表現はあるのでしょうか?この質問はつまりは、英語で一番権威のある辞書は何かということにもなります。
アメリカで権威があるとされているのが、メリアム・ウェブスター辞典です。日本語の、「広辞苑によれば」と同様の表現が、メリアム・ウェブスター辞典でも成り立ちます。
According to Merriam Webster, メリアム・ウェブスターによると、
Merriam Webster defines permanent as “continuing or enduring without fundamental or marked change.” メリアム・ウェブスターによれば、permanent の定義は~することです。
Reparation is defined in the Merriam Webster dictionary as ~. Reparationという単語は、メリアム・ウェブスター辞典では~と定義されています。
アメリカ英語に限らなければ、もっとも権威のある辞書といえば、オックスフォード辞典でしょう。
YOUGLISH.COMを使って、さまざまなネガティブな言葉を英語でどんなふうに表現するかを見てみます。
You are not enough. お前は足りない。
You are not good enough. お前には無理。
You are a failure. お前は失敗者だ。
参考ウェブサイト
【例文】As Neuroscience develops, a strong expectation prevails in the impact it should have on society. It could eradicate neurological and mental disorders, and it should inspire developments in computer engineering and robotics. (引用元:elsevier.com)
【和訳】神経科学が発展するにつれ、神経科学が社会に与えるべきインパクトにおいて強い期待感が広がっていく。神経科学は神経疾患や精神疾患を根絶できるだろうとか、神経科学はコンピューター工学やロボティクスの分野における発展を促進すべきであるなどと。
prevail 蔓延する