A baby bond is a fixed income security issued in small dollar denominations, with a par value of less than $1,000. …
Baby bonds may also refer to a series of small denomination savings bonds with face value ranging from $75 to $1,000, that were issued by the U.S. government from 1935 to 1941.
as if は文字通り「~であるかのように」という意味で、事実とは異なることを説明するので節の中は仮定法で書きます。ところが口語の英語においては本来仮定法であるべきところを直説法で済ませてしまうことが多いようです。(参考:研究社 英和中辞典New College第6版 90ページ as成句as if)
【例文】She looks as if she were dying. (書き言葉)彼女は死にそうに見える。
readily adverb 副詞
: in a ready manner: such as 準備ができた状態で。例えば、
a : without hesitating : WILLINGLY 躊躇せずに 喜んで
b : without much difficulty : EASILY 困難さを伴わずに 容易に
KIMTECH SCIENCE* KIMWIPES* Delicate Task Wipers are designed specifically for critical environments. These wipers are soft and non-abrasive, safe for most delicate surfaces and easily wipe up liquid and dust. Low level of lint makes them ideal for use on delicate parts and instruments such as electrical and electronic equipment, optical products and laboratory equipment.
英語独特の言葉として、感情を引き起こすという意味の他動詞の一群があります。中学でおなじみの単語が、interest (~の興味をそそる) be insterested in で ~に興味がある。過去分詞の形にするところで躓く中学生が続出する、中学英語の鬼門みたいなものですね。ひとたびなれると別にどうってこともないないのですが。
中学英語では、「~しなければならない」の英語表現として、must, have to , should を習ったと思います。そして、ありがちな書き換え問題をやらされて、どれも同じなの?違いはないの?という疑問が多少生じてもウヤムヤなままやり過ごして今に至るのではないでしょうか?しかし、これらは、絶対的な違いが生じることもありますので、せっかくの機会ですから完全な理解を目指しましょう。
重要なポイント! mustもhave toも義務(obligation)を表しますが、その「義務感」が一体どこから来ているのか、何から生じているのかという違いが、must と have to にはあります。話者の個人的な意思、考えに基づく義務感の場合には、must 、客観的な状況によってそうせざるを得ないというときの義務を表すのがhave toということになります。「mustは主観的な義務、have to は客観的な義務」 とまとめられると思います。
must = have to = should どれも同じだろうと覚えていて、職場で部下にYou must do it.などというとあなたは強い反発を部下から受けることになり、最悪人間関係が壊れるかもしれません。面と向かって相手にmustを使うと、「有無を言わさぬ強制感」が出ます。つまり、まともな大人なら普通は使いません。日本に来た外国人が上司から、「You must ~ . 」と命令されたと、激怒していたのを見たことがあります。穏やかな表現で、それでも職場で上下関係の立場の違いがあれば十分強制感のある言い方としては、「You might want to ~.」というものがあります。自分はアメリカで仕事をしていたとき、上司はこの表現を普段使っていました。
You must ~ は、強制感半端ないので、使うことは避けましょう。使うとしたら、自分の小さい子供をしつけるときくらい。
I must ~ はふつうに使えます。
「もう行かなきゃ」 I must go now.
「もう行かないと」I must be going now.
You mustと言っていい場合
must は話者の強い意志を表すので、上司が部下に使うと権威を笠に着ているようでよろしくありません。しかし友達同士で使えば、「絶対~しなきゃだめだよぉ。」という親しみを込めた強い勧めの場合に使えます。
【例文】All passengers must have a valid ticket. 全ての乗客は正規の乗車券を持っていなけれなならない。(引用元:POFfLs0Uaio)
must の過去形はないのでhad toを使う
英語ってなんだか一貫性がないなあと思うのは、mustにはなぜか過去形がないこと。他の助動詞、たとえばcanならcouldと過去形があるのに不思議ですよね。must の過去形は had to を使うことになります。
must、have to の否定形は意味が全く異なる!
「~しなければいけない」否定形は何でしょうか?「~しなくてよい」、それとも、「~してはいけない」?この2通りがあり得ますが、must not は、「~してはいけない」、 don’t have to は「~しなくてよい」という具合に、意味が全然違ってきますので要注意です。ついでにいうと、~しちゃいけないは、must not (mustn’t) ですが、mustは書き言葉なので、同じことを口語でいう場合には、can’t (~しちゃいけない)が普通使われます。学校英語だとcan’t は「~できない」という意味でしか習わなかったと思いますが、「~しちゃいけない」という意味においても使われるので要注意。
have to は客観的な必要性から「~しなくてはならない」
You must ~ には話者の強い意志が込められていたりしますが、have to はもっと客観的な状況から生じた必要性を述べるときに使われます。例えば車を運転していて駅に向かっている最中、次の交差点の角を右に曲がらないといけないとすると、これは話者の意思ではなく客観的な必要性ということになりますので、You have to turn right at the next instersection. と言えます。
should は義務(obligation)ではなくて勧め(recommendation)
should も日本語だと「~しななければならない」と訳すと中学英語では習ったと思います。すると、should, must ,have toがどれも同じ「~しなければならない」ということになり、使いわけがわかんない!ということなってしまうのですが、shouldは「~したほうがよい」と覚えるべきです。つまり話者による強制感はあまりなくて、「~してもしなくてもいい」というスタンスでの発言ということになります。学校英語で覚えた知識に基づいて、「義務」(Obligation)を表現したいときに、You should ~と言ってしまうと、誤解される恐れがあります。なぜなら、You should ~ というと、私はあなたがこうした方が良いと思いますが、やるやらないを選択する権利はあなたにはありますよと言外に述べていることになるからです。「should = アドバイスや意見」と考えてください。mustは話者の強い意見を表現するときに使えるというのもここで思い出しておきましょう。
「美味しいからこの魚食べてみなよ。」 You must/have to try the fish. It’s delicious. (must または have toを使うと、話者の強い主張、感情が込められた言い方になる)
「美味しいからこの魚食べてみてください。」You should try the fish. It’s delicious. (強い感情がこもらないニュートラルな言い方)
「~しないほうがよい」はshould not の一択
さて、アドバイスや意見を言いたいときにshould だけでなく、must や have to が使われることもあり得るということを説明しましたが、否定形となると、それぞれが異なる意味になるため、「~しないほうがよい」という表現はshould not によってのみ達成されます。
should not ~しないほうがいい
don’t have to ~する必要はない
must not ~してはいけない
まとめ
学校英語でやる、くだらない書き換え問題はもう忘れましょう。違う言葉には違う意味、違う使い方、異なるニュアンス、文脈などから最適な選択があって当たりまえなのですから。参考動画の9:15~からmust, have to, should の用法と意味の違いがまとめられているので、以下に書き出しておきます。実に簡潔にまとめられていて理解の役に立ちます。
Must
【用法】Obligations you feel strongly about: 話者が感じる義務感
【例文】I must remember to send him a birthday card.
【訳】彼に誕生日カードを送るのを忘れないようにしないといけない。
【用法】Obligations in formal, written English: 正式な、書き言葉
【例文】All emplyees must wash hands.
【訳】従業員はみな手を洗うこと。
【用法】Strong advice: 強い口調のアドバイス
【例文】You must read it—it’s an amazing story!
【訳】それ読むべきだよ。凄い話だから。
【用法】Syaing something is forbidden: 禁止事項を述べるとき
【例文】Children must not be left unattended.
【訳】子供たちから保護者は離れないこと。
Have to
【用法】Obligations which depend on circumstances: 状況に依存した義務
【例文】I have to wear glasses because I can’t see so clearly.
【訳】眼があまりはっきり見えないので眼鏡をかけなければならない。
【用法】Most obligations in spoken English: 口語における義務の表現
【例文】Do you have to work tomoorrow?
【訳】あすも仕事しなきゃいけないの?
【用法】Saying something is not necessary: 不必要なことを伝える
【例文】You don’t have to do this if you don’t want to.
【訳】もしやりたくなければこれはやらなくてもよい。
【用法】Strong advice: 強いアドバイス
【例文】You have to try this ice cream!
【訳】このアイスクリーム食べてみなよ!
Should
【用法】Giving advice: アドバイスを与えるとき
【例文】You should try once more — I’m sure you can get it.
【訳】もう一度ためしてごらんー絶対にできるから。
【用法】Giving negative advice: 否定的なアドバイスを与えるとき
【例文】You shouldn’t work so hard. Take a break sometimes!
【訳】そんなに一生懸命働かなくていいよ。ときどき休んでね。
【用法】Giving your opinion: 意見を述べるとき
【例文】If they make us work overtime, they should pay us for it.
【訳】彼らが私たちを時間外労働させたいのなら、その分の給与を支払うべきだ。
(3:45-) I don’t think it really matters wheter i’s a post or a page from an SEO standpoint. What really matters is the structure of your website and how you’re using that post in that page throughout your site at least from my experinece.
The Americas comprise the totality of the continents of North and South America. (Wikipedia)
【訳】The Americasとは、北アメリカと南アメリカの両大陸全体のこと。
Peopling the Americas
ちなみにpeopleというのは動詞の場合の意味は、To live, stay or work in a particular place(引用元:macmillandictionary.com)(ある地域に人が住む)という意味です。
The prehistory of the Americas (North, South, and Central America, and the Caribbean) begins with people migrating to these areas from Asia during the height of an Ice Age. (Wikipedia)
History books state that the Americas were discovered in 1492 when Christopher Columbus stumbled across a group of islands whilst searching for a route to India – this is why the island group he first landed upon is now called the West Indies. It is fair to say, that using the term “discovered” does cause some confusion, as parts of the Americas were as densely populated and as civilised as Europe – and had been for thousands of years. However, Columbus’ discovery of the Americas took place in a time when European monarchs were casting their naval fleets across the seas to “discover” new lands and trade routes to claim their own. (The Discovery of the Americas)