投稿者「Japanese」のアーカイブ

not so much as ~ さえもない

前回の記事で紹介したnot so much ~ as …(~というよりも…だ)と似ていて紛らわしいのですが、not so much as ~ という言い方もあります。こちらは、「~さえもない」(=not even)という全然違う意味になります。『でる熟』に掲載されている例文の一つを紹介すると、

【例文】He cannot so much as write his own name.

【和訳】彼は自分の名前を書くことすらできない。

上の例文は短くて覚えやすいでしょう。

【例文】Blessed with flawless good looks, gravitas, and the ability to make you fall in love with not so much as a glance, the Barrettos have been captivating us for decades.(出典:starcinema.abs-cbn.com

【和訳】完璧な美形、荘厳さ、一瞥することすらなくとも相手に恋心を抱かせる能力とに恵まれて、バレット一族は何十年にもわたって私たちを魅了してきた。

a glance というのは、相手に目を向ける一回の動作です。一瞥もくれないという言い方を含む例文をいくつか挙げておきます。日本語への訳し方は文脈にもよるので、こう訳さないといけないと固定した考え方を持つ必要は全くありません。

【例文】You pass each other with not so much as a glance.(出典:hercampus.com

【和訳】あなたがた二人はお互いに一瞥もくれずにすれ違い、通りすぎる。

 

【例文】Soren did not return him so much as a glance, but Ike felt that he was smiling.(出典:fanfiction.net

【和訳】ソレンはイケのほうを見返しもしなかったが、イケはソレンが微笑んでいるのを感じ取った。

 

【例文】Anyway, when I apologized, I did not get so much as a glance. (出典:yelp.com

【和訳】ともかく、自分が謝罪したとき、相手はこちらを見もしなかった。

 

【例文】At any rate, my eyes fixed on my work (since we were supposed to be working), I did not offer so much as a glance of recognition in his direction.(出典:fraggincivie.com

【和訳】いずれにせよ、私は自分の仕事のほうに視線をずっと向けていて(我々がそこにいたのは仕事をするためだから)、気付いていることを示すために彼のほうを見やることもしなかった。

 

【例文】He could not understand why Aoi did such a thing— no, he did not wish to understand why she did not spare so much as a glance at him, her childhood friend, but fixed her eyes on Tokiomi’s body instead. (出典:Fate/Zero reddit.com

【和訳】彼(雁夜)は葵がそんなことをしたのが信じられなかった。いや、幼馴染である自分のほうをなぜ見向きもせず、時臣の体にじっと見ているだけなのかを理解したいとは思わなかったのだ。

注)間桐 雁夜(まとう かりや):遠坂時臣(とうさか ときおみ)の妻・遠坂葵(とうさか あおい)の幼なじみで彼女を密かに想っていたが、遠坂時臣こそが彼女を幸せにできると確信し、身を引いた。 (アニヲタ(仮)

spareは、使わずにとっておく、という意味と、時間を割く、分け与えるという、一見反対のような意味を持っているので、使い慣れる必要があるでしょう。spare a glance は、「一瞥する(見る)」という意味です。乞食が「お金を恵んでもらえませんか?」というときは、 Can you spare some change?  となります(参考:ALC)。

not so much as のバリエーションとして、without so much as という形もあります。辞書的な意味と例文を確認しておきます。

not so much as(またはwithout so much as)
【意味】used for emphasizing that something did not happen or exist, especially when this is surprising
【例文】Not so much as a whisper could be heard. 【和訳】ささやき声すら聞こえなかった(=皆が静まり返っていた)
【例文】She left the room without so much as a backward glance.【和訳】彼女は部屋を出ていくとき、全く振り返りもしなかった。

(出典&参考:MACMILLAN DICTIONARY)

注意事項 見た目が同じ形になる例

通常の比較 as ~ as … の否定で not so ~ as …が使われていて、そこで程度を表す副詞muchが使われた場合には、not so much as … という形になるので、上の慣用表現と見た目が同じになります。例えば、

【例文】In most social interactions, it’s best to make enough eye contact to communicate interest, but not so much as to make the other person feel stared at. (出典:書籍 Bipolar, Not So Much)

【和訳】人とかかわるほとんどの場面において、相手に対する興味を伝えるためにアイコンタクト(視線を合わせること)をとるのが最善ですが、相手が見つめられていると感じない程度にしなければなりません。

この場合は、not so much as ~ (さえもない) というニュアンスの慣用表現ではなく、通常の比較表現です。アルクの辞書を見ると、

not so much as
1. ~すら[さえ]ない[しない]
2. ~ほどではない

と意味を分けて説明してあります。

英語の長文を読んでいるときに、このような慣用表現とたまたま一致した形に出くわすことがありますが、混同しないように注意する必要があります。2番目の意味、「~という程度ではない」として使われている例文をひとつ見ておきましょう。どっちの意味になるのかは、文脈から判断されます。

【例文】Now I view privacy not so much as the ability to keep your personal details away from prying government agencies or companies. Privacy is the right to choose which entities access information about you, control how those entities use your data, check the fairness of data-based decisions made about you, and correct errors. (出典:Limiting the Influence of Tech When You Report on It. The New York Times

【和訳】今では、自分はプライバシーを、政府機関や会社があなたの細かい個人情報を詮索してくるのを防ぐ力などとは見なしていない。プライバシーとは、どの事業団体があなたの情報にアクセスできるかをあなたが選択し、それらの事業者があなたのデータをどのように利用することができるかをあなたがコントロールでき、データに基づいてなされたあなたに関する決定の公正さをチェックし、間違いを正すといった権利のことなのです。

 

 

参考

  1. Comparisons: “so [adjective/adverb] as” or “as [adjective/adverb] as”(english.stackexchange.com)

 

 

not so much ~ as … の意味 (~というよりも … だ) What I needed was not so much to be loved as to love.

「でる熟」に載っていて、今でも大学入試問題で見かけるのが、 not so much ~ as … という言い回しです。こういうのは例文で覚えてしまうのが一番らくです。

H is not so much a scholar as a journalist. 彼は学者というよりは、ジャーナリストだ。

= He is a journalist rather than a scholar.  彼は学者というよりは、ジャーナリストだ。

他のれ例文を挙げてみます。自分が気にいったもの、覚えやすそうな一文を選んで、暗記してください。

【例文】I believe in failing forward. It’s a philosophy my father engrained in me from a young age. So long as you’re learning, you are not so much failing as you are moving forward. In the end you are more resilient. (出典: elle.com

【和訳】私は前向きな失敗というものを信じているのです。それは私がまだ小さい頃から父が私に染み込ませた哲学です。あなたが学び続ける限り、あなたは失敗しているというよりも、むしろ前に進んでいるのです。最終的には、あなたはよりいっそう困難から回復する力が強くなっています。

 

【例文】When you open an FD, or a fixed deposit, in a bank, you are not so much “investing” as lending your money to that bank, with an assurance that they will return the principle amount along with a pre-defined interest at the end of the agreed period. (出典: moneycontrol.com)

【和訳】あなたが定期預金(Fixed Deposit)口座を銀行で開くとき、あなたは「投資」をしているというよりも、むしろお金を銀行に貸しているのです。合意した期間が過ぎた後に、予め決めておいた金利と元本を銀行があなたに返すという保障で。

 

【例文】But if you don’t respect the subcultures you borrow from, you are not so much curious as you are a charlatan. (出典: teenvogue.com)

【和訳】でも、もしあなたがアイデアを借りてきたサブカルチャーに対してリスペクトがないのなら、あなたは好奇心旺盛というよりもペテン師です

 

【例文】Once you choose to break out of the cage of civilization, you are not so much free as lost.  (出典: spectator.org)

【和訳】あなたがひとたび文明の籠を破って外に出ることを選ぶなら、あなたは自由というよりも、むしろ迷子になっているのです

 

【例文】If you are not so much angry as sad, keep a journal.  (出典: scribd.com)

【和訳】もしあなたが怒りを感じているというよりも、むしろ悲しみを感じているというのであれば、日記をつけてごらんなさい。

 

例文の最後に、ジョナサン・リッチマン(Jonathan Richman)の歌を紹介しましょう。この歌をくちずさんで覚えてしまえば、not so much ~ as … の意味は一生忘れないでしょう。

【例文】What I needed was not so much to be loved as to love. (Jonathan Richman)

【和訳】私に必要だったのは、愛されることではなくて、愛することだった。

Jonathan Richman – Not So Much To Be Loved As To Love

シアトルで飛行機を勝手に離陸させ操縦し墜落させたホライズン航空荷物運搬係と管制塔の会話 音声&トランスクリプト

事件の概要

ホライゾン航空のQ400、従業員が無許可で離陸させ墜落Aviation Wire 2018年8月11日 23:58 JST By Tadayuki YOSHIKAWA

シアトル・タコマ国際空港で現地時間8月10日午後8時ごろ、ホライゾン航空(QXE/QX)のボンバルディアDHC-8-Q400型機が同社の従業員が不正に離陸させ、約1時間後にサウスタコマにあるケトロン島の森林地帯に墜落した。この従業員以外に乗客や乗員は乗っていなかった。

犯人の素顔

ABC News(Airport employee steals plane and crashes 30 miles away)によれば犯人は29歳で名前はRichard Russell氏。ホライズン航空の荷物運搬係として3年半空港で働いていました。

犯人の家族のコメント

Family of a man who stole and crashed a plane is ‘stunned and heartbroken’ CNN Sunday, August 12, 2018 08:51AM

“This is a complete shock to us,” the family said in a statement Saturday night. “We are devastated by these events, and Jesus is truly the only one holding this family together right now.” The statement said Russell, 29, was “a faithful husband, a loving son and a good friend.” Referring to audio recordings of Russell talking to air traffic control during his hour-long flight, the statement said his “intent was not to harm anyone. He was right in saying that there are so many people who have loved him.”

墜落場所のケトロン島について

墜落した場所は人口が20人弱の島で、巻き添えの被害者は出なかったもようです。

Where is Ketron Island? Who lives there? BY KENNY OCKER August 10, 2018 10:06 PM Updated August 11, 2018 08:32 AM

Ketron Island, the site of a crash of a hijacked Alaska Airlines plane taken from Sea-Tac Airport sits in the South Puget Sound.

The privately owned island is reachable only by ferry and is served by the Anderson Island-Steilacoom ferry run by Pierce County. The population listed in the 2010 U.S. Census was all of 17 people.

墜落する前の乗っ取り犯と管制塔との会話 音声およびトランスクリプト

LISTEN: FBI reviews cockpit, control tower comms during wild chase over Seattle Chicago Sun-Times 08/10/2018, 11:36pm (26分34秒)

Extraordinary audio of the Seattle hijacker’s conversation with air traffic controller (The Sun 2018/08/11 に公開)(5分13秒)

シアトルタイムズに掲載された管制塔との交信記録の音声(11分51秒)

INDEPENDENTに掲載された交信記録の書き起こし。

  • Rich: …Some gas to go check out the Olympics and errr, yeah.
  • Air traffic controller (ATC): Ok and Rich, do you know, are you able to tell what altitude you are at?
  • Rich: Yeah that’s all mumbo… I have no idea what all that means, I wouldn’t know how to punch it in. I’m off autopilot.
  • (Inaudible)
    Rich: You taking me to the jets?
  • ATC: Nah I’m not taking you to any jets, I’m actually keeping you away from aircraft that are trying to land at Sea-Tac.
  • Rich: Oh ok yeah I don’t wanna screw with that. I’m glad you’re not, you know, screwing up everyone else’s day on account of me.
    ATC: (Inaudible) Can we just shut down?
  • Rich: I’m down to 21 hundred, I started like 30 something.
  • ATC: Rich you said you had 2,100 pounds of fuel left?
  • Rich: Yeah I don’t know what the burnage… burnout… is like on take-off, but yeah it’s burned quite a bit faster than I expected.
    ATC: (Inaudible)
    Rich: Ah man those guys would rough me up if I tried landing that. I think I might mess something up there too. I wouldn’t want to do that. I’ll hopefully… Oh they’ve probably got anti-aircraft!”
  • ATC: No they don’t have any of that stuff. We’re just trying to find a place for you to land safely.
  • Rich: Yeah I’m not quite ready to bring it down just yet, but holy smokes I’ve got to stop looking at the fuel because it’s going down quick.
  • ATC: Ok Rich if you could, could you start a left-hand turn, and we’ll take you down to the southeast please.
  • Rich: This is probably like jail time for life, huh? I mean I would hope it is for a guy like me.
    ATC: Well Rich we’re not going to worry or think about that, but could you start a left-hand turn please?

Second recording:

  • Rich: Hey, you think if I land this successfully (inaudible) would give me a job as a pilot?
  • ATC: You know I think they would give you a job doing anything if you can pull this off.
  • Rich: Yeeeeahhh right! Nah I’m a white guy… (audio cuts).

Third recording:

  • ATC: If you wanted to land, probably the best bet is that runway just ahead and to your left. Again that’s McChord field, um, if you wanted to try that might be the best way to set up and see if you can land there, or just like the pilot suggests another option would be over Puget Sound into the water.
  • Rich: Dang, you talk to McChord yet? Because I don’t think I’d be happy with you telling me I could land like that, because I could mess stuff up.
  • ATC: Well Rich I already spoke to ‘em and just like me, what we want to see is you not get hurt or anybody else get hurt, so like I said if you want to try to land that’s probably the best place to go.
  • Rich: Hey I want the coordinates of that orca, with err, you know the mama orca with the baby, I wanna go see that guy.

参考ウェブサイト

  1. シアトル・タコマ国際空港で旅客機が盗まれ墜落。当局は自殺との見解。F-15戦闘機が出動したり待機中の飛行機がとんでもない数になったりと大混乱の模様 togetter
  2. Seattle plane crash: Transcript of extraordinary conversation between hijacker and air traffic control INDEPENDENT
  3. The man who stole a plane said he didn’t need much help: ‘I’ve played some video games’ By Jason Hanna, CNN Updated 1442 GMT (2242 HKT) August 13, 2018 交信記録のトランスクリプトあり
  4. “We were all screaming, ‘Oh my god’” : How the Horizon Air theft and crash unfolded
    Originally published August 11, 2018 at 8:12 pm Updated August 12, 2018 at 2:37 pm The Seattle Times
  5. Alaska Airlines employee steals plane from Seattle airport, crashes and dies
    POSTED 8:31 AM, AUGUST 11, 2018, BY CNN WIRE
  6. Suicidal man with no licence steals plane and crashes after chase with fighter planes in Seattle AUGUST 12, 20186:56PM news.com.au
  7. Stolen Plane Crashes After Airline Employee Takes Off From Seattle Airport By Jacey Fortin and Sarah Mervosh Aug. 11, 2018 The New York Times

fewer people to speak it with 【大学入試問題研究:津田塾大学2014年英語】

構文が取りにくいと思われる英文を取り上げてみたいと思います。言語に関する興味深い論説文なので、下線部にとらわれずにまずあたまから普通に読んで内容を理解するように努めてみてください。

下線部を和訳せよ。(津田塾大学 2014年)
Some of the languages are disappearing, with only a handful of speakers left. In fact, about a quarter of the world’s languages have fewer than a thousand speakers, and nearly 60 percent of the languages in the world have fewer than ten thousand. Many of those small groups are using their languages quite vigorously, but keeping a language alive is harder when there are fewer people to speak it with and when another language is being picked up and used for communication with outsiders.

 

 

フレンチの巨匠ジョエル・ロブション氏が73歳で死去

ジョエル・ロブション氏の生い立ち

1945年にフランス中部で生まれたロブション氏は、15歳で料理の道を志す。29歳という若さで、パリの名門ホテルの総料理長に就任し、36歳で独立。自分のお店をオープンすると、開店からわずか3年と史上最速でミシュランの三つ星に輝く快挙を成し遂げた。(ジョエル・ロブション氏死去 日本を愛した”フレンチの神様”の素顔 めざましテレビ 2018年8月7日 火曜 午後0:10)

ジョエル・ロブションの芸術

Joël Robuchon: Living the Legend | 传奇一生

死因は膵臓ガン

Robuchon, who had been suffering with cancer, died in Geneva, Switzerland, on Monday morning. (Joël Robuchon, French celebrity chef, dies at 73 By Saskya Vandoorne and James Masters, CNN Updated 1333 GMT (2133 HKT) August 6, 2018)

 

Robuchon, whose globe-encircling operations include restaurants in New York, Montreal and Las Vegas, died in Geneva, Switzerland on Monday of cancer. He had been diagnosed with a pancreatic tumor over a year earlier. (Legendary Chef Joël Robuchon Dies at 73 PEOPLE)

参考ウェブサイト

  1. Joel Robuchon http://www.robuchon.jp/
  2. French Master Chef Joel Robuchon Dies at 73 (THE ASSOCIATED PRESS By SYLVIE CORBET and SARAH DiLORENZO 2018年8月6日 19:17 GMT+9 Updated on 2018年8月7日 2:26 GMT+9)
  3. [Obituaries] Joël Robuchon, innovative French ‘cook of the century,’ dies at 73 (The Washington Post)
  4. ‘Chef of the century’, France’s Joel Robuchon, dead at 73 (Reuters Staff AUGUST 6, 2018 / 7:10 PM)
  5. Joël Robuchon, Michelin star French chef, dies aged 73 (BBC 6 August 2018)
  6. Joël Robuchon, Michelin-starred ‘chef of the century’, dies aged 73 (The Guardian)

安河内哲也氏の英語4技能に関する主張と評判

2020年から大学入試の英語が革命的に変化するということで、安河内哲也氏が宣伝役を買っているような印象があります。その一方で、4技能重視の方針と抱き合わせで民間業者の英語試験が大学入試に導入されることになり、それに対する批判が噴出しているのが現状ではないかと思います。当然のことながら、安河内哲也氏は批判の矢面に立たされる立場でもあるわけですが、世の中の評価、評判はどのようなものなのかが気になるところです。

安河内哲也氏は大学進学予備校「東進」の講師であり、「東進」を運営する株式会社ナガセが主催者となっている「夏の教育セミナー」第5回「新学習指導要領と大学入試改革」に登壇していました。

安河内哲也氏の経歴

安河内哲也氏は、ウィキペディアによれば大学は上智大学外国語学部英語学科のご卒業で、30年にわたって予備校で教鞭をとってきたそうです。今でこそ4技能を声高にさけんでおられるのですが、講演のときの本人の弁によればご自身の授業スタイルを劇的に変えたのは、30年の講師歴の最後の5年からだそうです。

 

参考ウェブサイト

  1. 第5回 夏の教育セミナー 「新学習指導要領と大学入試改革」
  2. やればできる!安河内哲也オフィシャルブログ

 

安河内哲也氏の本

安河内哲也氏は多作で数え切れないくらいの学習参考書等を出版しています。自分は2018年3月発売の『英語4技能の勉強法をはじめからていねいに』というコミックを読みました。自分は漫画形式でだらだら説明されるほうがうっとおしいので、普通の文字で読みたかったのですが、4技能、4技能と騒がれて不安を感じている高校生にはちょうど良い本だと思います。

1~7日目(Track01~36)『CDつき 安河内哲也の55歳からペラペラ話せる英語ドリル』より

 

安河内哲也氏が勧める勉強法

『英語4技能の勉強法をはじめからていねいに』に書かれていましたが、単語を覚えるときには、読んで意味がわかれば十分なものと、しっかりと覚えて自分がしゃべるときに使えなくてはいけない基本的な単語という2つのカテゴリーに分けておくとよいというアドバイスがありました。なるほど、です。あとは、単語は例文の中で覚えましょう、とか極めてオーソドックスな教えだと思います。

安河内哲也氏の授業動画

It’s never too late to be who you might have been. (Georg Eliot) の意味と文法的な解釈

 

think o O as C
look on O as C
regard O as C
view O as C
see O as C
OをCと見なす。
SVOCのタイプの構文と同様に考えるのが便利という解説。

 

 

安河内哲也氏の英語教育に関する考え方

  1. 上智大学外国語学部英語学科 卒業生の声VOL.1 1990年卒 東進ビジネススクール・東進ハイスクール講師 安河内哲也さん
  2. 英語教育2.0 日本の教育をこう変えよ! 日本の英語教育を変えるキーマン 斉藤淳(1) orange→オランゲ…スペルは気にするな! 安河内 哲也 : 東進ビジネススクール講師 東洋経済ONLINE 2014/08/27 6:00
  3. 【前編】とにかくSpeak up! 三単現のSなんて気にするな! 上達のカギは度胸のみ!/安河内哲也さん (Rare Job English Lab 2014/06/18
  4. 「TEAP」を生み出した上智大学が先頭に立って日本の英語教育の改革を 安河内 哲也 東進ハイスクール・東進ビジネスクール講師 (YOMIURI SHIMBUN X 上智大学)

 

現在完了形、過去完了形、未来完了形は概念としては一つ

現在完了形の概念を理解するのに大変な思いをした人は、過去完了形や未来完了形が出てきたら、さらに拒否反応を起こすかもしれませんが、恐れる必要はありません。現在完了形が理解できれば、あとは、時間を表す直線上で、「現在」が過去にずれたり、未来にずれたと考えれば良いのです。ですから、現在完了を完全に理解することが第一歩です。

完了形の概念を理解するのにお勧めの参考書は、「フォレスト」です。ここで描かれている図は非常にわかりやすいです。フォレストでさらに良いのは、現在完了、過去完了、未来完了が、同じ図を繰り返し使って、わかりやすく説明している点です。「ブレークスルー総合英語」も定評のある参考書ですが、完了形の説明の部分を読んだときに、特に初めて学ぶ人にとっては「フォレスト」のほうが整然とした説明になっていると自分は思います。他の説明にもあたってみましたが、やはり「フォレスト」以上にわかりやすいものが探した限り見つかりません。

 

参考

  1. Try It(https://www.try-it.jp/chapters-3558/lessons-3595/)完了形の説明

NHKスペシャル「ニッポン“精子力”クライシス」【動画】

不妊症というと女性の責任に目がいきがちかもしれませんが、実は、不妊の原因の半分は男性にあると言われます。いわゆる男性不妊ですね。

2018年7月28日(土) 21:00〜21:49に、テレビでNHKスペシャル「ニッポン“精子力”クライシス」という番組が放送されました。

ここでは英語の勉強のために、YOUTUBE動画から同様の趣旨の番組?を紹介します。

男性不妊対策

Improving Fertility in Men with Poor Sperm Count | UCLA Urology (40:19) UCLAの医師による精子数を増やして受精能を上げる方法。男性不妊のための解決策。

How to Increase Sperm Motility fast – Male Fertility Tips(4:29)

Male Infertility Top Ten Tips To Improve Sperm Count, Sperm Mobility And Sperm Morphology(1:00)

How to increase sperm motility Male Fertility naturally (3:25)

精子力アップに効く食べ物

精子の数を増やし、元気にして、精子力をアップさせて、受精能力を高めてくれる食べ物
Top 10 Foods That Increase Your Sperm Count(2:29)

Increase Sperm Count Naturally With Fertility Nutrients From Food(4:54)

10 Super Foods That Increase Sperm Count – Male Fertility (4:36)

精子力アップに効くヨガ

精子を元気にするヨガ
HOW TO INCREASE SPERM MOTILITY BY YOGA(5:39)

How to Increase Sperm Motility by Yoga In 5 Days. (3:50)

startとbeginとの違い、使い分け

「始める」「始まる」は英語でいうとStart,Beginどちらも使えますが、どう違いがあるのでしょうか?使い分けに関して調べてみたいと思います。まずは使われ方を実際に見て、感覚的なものを養いましょう。

“Begin at the beginning,” the King said, very gravely, “and go on till you come to the end: then stop.”( Lewis Carroll, Alice in Wonderland)「始まりから始めなさい。」王はとても重々しい口調で言った。「そして終わりが来るまで続けなさい。そしたら止めなさい。」(ルイス・キャロル 『不思議の国のアリス』)

We didn’t start the fire
It was always burning
Since the world’s been turning (Billy Joel We Didn’t Start The Fireの歌詞の一節)

Starting Is Easy, Finishing Is Hard (avc.com) 始めることはたやすいが、やり終えることは難しい。

“Let’s get started!” (会議やミーティングを)「さあ、始めましょうか!」

How did our love story begin?(私たちの愛の物語はどのようにして始まったのか?)

When did you start learning English? (英語の勉強はいつから始めたの?)

同じような意味なのでどちらでも使えることも多いと思いますが、ニュアンスの差が生じることもあるようです。

  • It began to rain.
  • It started to rain.

この2文ですが、それぞれ簡単に説明しますと、「start」は降るという行為(動作?)を、第三者的にとらえ、後者である「begin」はまさにその場にいるかのような「当事者」としての立場(雨に降られる立場)。(引用元:「start」「begin」のニュアンスの違いとは?(1日1分で習得!英語スピーキングに役立つ、実践英会話ブログ! 2012-04-19 16:58:57)

どっちでも良い場合には、どちらがよく使われるのか、グーグルに聞いてみます。文脈はわかりませんが単純なグーグル検索結果は、

  • When did you start to learn English? 約 15,700 件
  • When did you begin to learn English? 約 7,360 件
  • When did you start learning English? 約 6,760 件
  • When did you begin learning English? 約 1,280 件

となりました。結局日本人がどんだけ考えても、どれが正しいのか、自然なのか、OKなのかはわかりませんので、ネイティブがYOUTUBE動画で英語のレッスンをしているのを視聴して学ぶことにします。

How to use START and BEGIN in English – Vocabulary (Learn English with Alex [engVid])

 

 

まとめ

  1. Startは客観的、Beginは主観的
  2. Startはカジュアル、Beginはフォーマル
  3. 機械や事業の始まりはBegin
  4. Startは動き出して動き続けるかんじ
  5. Beginは一歩踏み出すかんじ
  6. Start ⇔ Stop
  7. Begin ⇔ End

 

参考ウェブサイト

  1. 「始める」の英語!「start」と「begin」の違いを例文で分かりやすく紹介!英トピ2017/03/13)“start” ⇒ 止まっていたものが動いていく、始まったものが続いていく  “begin” ⇒ 一歩踏み出す、始める場所を指す
  2. 1日1分で習得!英語スピーキングに役立つ、実践英会話ブログ! 2012-04-19 16:58:57
  3. 「Start」と「Begin」の簡単な使い分けルールHapaEikaiwa 2015.01.16) 日常会話では”begin”よりも”start”がよく使われ、カジュアルな表現となります。基本的に、それまで止まっていた物および行動が動き出すニュアンスがあります。
  4. 「Start」と「Begin」の違いと使い分けEnglish+Plus 2018年4月28日)Beginは機械を起動したり事業を起業したりするときには使えない

宮内庁が入学予定大学院に「小室圭さんは眞子さまの婚約者ではない」と抗議

眞子さまが結婚する相手が小室圭さんという報道を目にして以来、本当にこの人で大丈夫なの?眞子さまに相応しいといえるの?という疑問が日本中に渦巻いて大騒動になっています。借金を抱えているとか、まだ学生であるとか、とにかく不安材料が噴出したわけです。

小室圭さん、フォーダム大学ロースクールへの留学を決める

宮内庁は婚約をご破算にしたいのかとおもっていた矢先、小室さんはアメリカ留学というニュースが流れ、留学先の大学も眞子さんの婚約者である小室さんを受け入れることになったと歓迎ムードのニュース記事を大学の公式サイト上に掲載していました。

Kei Komuro, fiance of Princess Mako of Japan, to attend Fordham Law (JULY 5, 2018 LAW SCHOOL NEWS)
Kei Komuro, a paralegal at the Okuno & Partners law firm in Japan who is engaged to be married to Japan’s Princess Mako, will attend Fordham Law School starting in August.

眞子さんの結婚問題にやきもきしていた自分としては、えーっ!婚約者って呼んじゃうの?とびっくりしてしまいました。

be engaged to be married to ~  という表現は、「~さんと婚約している」という意味になります。

フォーダム大学の発表を受けて、共同通信やジャパンタイムズは、眞子様の婚約者小室圭氏がアメリカへ留学という記事を出しました。

Princess Mako’s fiance Kei Komuro to study at New York law school from August (Japan Times JUL 6, 2018)

Japan Princess Mako’s fiance to study in U.S. from summer (KYODO NEWS – Jul 6, 2018 – 08:43)

えーっ、フィアンセって大々的に報道しちゃっていいの?とかなりやきもきしました。

 

小室圭さんは婚約者ではないとニューヨークタイムズ紙が記事に

ところが、女性セブン2018年8月9日号を紹介したネット記事によれば、宮内庁はフォーダム大学に対して、『納采の儀』を行なっていないので小室さんは眞子さまの婚約者ではないとい抗議したそうで、その顛末がニューヨークタイムズ紙に掲載されたとのこと。ニューヨークタイムズの記事の見出しは、

He’s Supposed to Marry a Japanese Princess. Just Don’t Call Him Her Fiancé. (By Motoko Rich
July 20, 2018)

「彼は日本のプリンセスと結婚することになっている。婚約者とは呼ばないで。」というものです。

be supposed to ~ 〔義務・規則・取り決め・約束・任務などにより〕~することになっている (alc.co.jp)

という意味です。ちなみにこの記事では He’s supposed to とアポストロフィーを用いた省略形で書いてあるため、He is supposed to なのかHe was supposed toなのかがわかりません。自分は見出しをみて、過去形だと受け取ったため、ちょっと驚きました。過去形だとしたら、~することになっていたけど、もはやそうではないというかなり否定的な意味になります。記事を読み進めても、自分の疑問は解消しませんでした。意図的に曖昧な表現を使ったのでしょうか?

日本の世論をツイートを紹介することにより紹介

ニューヨークタイムズの記事はさらに過激なツイートを紹介しています。

On Twitter, @momimojiko suggested that Mr. Komuro had used his connection to Princess Mako to gain admission and a scholarship from Fordham and its prestigious law school.

“He will betray us again and again in the future,” @momimojiko wrote. “The engagement should be canceled immediately, like tomorrow.”

(https://www.nytimes.com/2018/07/20/world/asia/princess-mako-fiance-fordham.html)

この原文は女性セブンで紹介されていて、

《小室圭は秋篠宮家にも宮内庁にも言わず勝手に留学を決め、「プリンセスのフィアンセ」と売り込み奨学金を勝ち取った。こいつはこの先何度も裏切るはず。即刻、明日にでも破談にすべき!!》(msn.com 2018/07/27 07:00

本人が記事掲載に関してもコメントしています。

確かに記事の英語を読むと、本人の意図とずれていますね。

ニューヨークタイムズは、さらに別の過激なツイートも紹介しています。

Another Twitter user, @marimo555555, addressed the princess directly. “Mako, why don’t you drop him quickly? Wake up. Rather than waiting for him for three years, it’s better to split up from him and ask your mother to introduce you to a good man.”

これの元ツイートは、

無数にあるツイートの中から何を選ぶかは記者の判断に委ねられているわけですから、ここで紹介するツイートの過激度は記事の全体のメッセージを決める大きな要因になります。

 

眞子さまと小室圭さん 若いカップルの行く末はいかに?

うーむ、破談にもっていきたい宮内庁、それを全力で援護するニューヨークタイムズ誌という構図に自分には見えたのですが、記事を最後まで読みすすめると、いろいろな両方の意見を紹介してバランス良くまとめていました。この記事の最後の文は、

In one hint that the princess may be preparing for a long-distance relationship, the Imperial Household Agency’s schedule of her trip this week to Brazil showed a stopover on the way home — in New York.

と、余韻を残して結んでいます。

本人が本当に幸せになれる人と結婚するのであれば、誰であっても、他人が口を挟む余地などないんですけどね。

 

英字新聞を読むために知っておきたい英単語

  1. matriculate【自動】〔大学に〕入学する
  2. curdle【自動】 凝固する; 腐る
  3. on the rocks〔船が〕座礁して 〔状況などが〕破綻しそうで
  4. ruffle【他動】〔水面を〕波立たせる;動揺させる、いら立たせる
  5. betrothal【名】婚約
  6. nudge someone to do〔~するよう(人)を〕説得する
  7. pry【自動】詮索する【名】詮索
  8. be swift to ~ ~するのが速い
  9. jeopardy【名】危機
  10. abdication【名】〔王などの〕退位
  11. commoner【名】〔皇族に対して〕一般人、平民
  12. relentless【形】容赦ない、過酷な、絶え間なく続く、執拗な
  13. unflattering【形】お世辞のない、こびない
  14. mongering【名】商売にすること、利用すること【用法】通例複合語として用いられる。  the scandal-mongering tabloid press
  15. whiff【名】かすかな匂い 〔ひとときの〕そよ風、〔息などの〕ひと吹き
  16. swoony【形】魅力的な
  17. soft power ソフト・パワー(軍事力でなく)共感などを背景に他国を味方に付ける国の力
  18. deluge【名】大洪水、〔殺到する〕大量の~ a deluge of tourists
  19. consign【他動】〔人や動物などの世話を人に〕, 委ねる〔不快な状況に人や物を〕追いやる